Изменения
→Переводчик: текст Тифарета
Оцифровал и выложил в [http://www.magister.msk.ru/library/ сеть] труды [[Ленин]]а, [[Сталин]]а, [[Николай Фёдоров|Николая Фёдорова]], [[Гитлер]]а и др, являющиеся [[Общественное достояние|общественным достоянием]].
Оцифровал и выложил в [http://www.magister.msk.ru/library/ сеть] труды [[Ленин]]а, [[Сталин]]а, [[Николай Фёдоров|Николая Фёдорова]], [[Гитлер]]а и др, являющиеся [[Общественное достояние|общественным достоянием]].
Олег Колесников написал телегу хостеру http://lib.rus.ec, представился правообладателем книжек Станислава Лема, и [http://lib.rus.ec/node/427 добился их удаления]. При написании телеги Олег Колесников продемонстрировал полное незнание английского языка ("And still there are many other authors is used in this site" - цитата). Пользователи либрусека от подобных писем, подписанных профессиональным переводчиком с английского, весьма офигели; и пошли смотреть переводы Олега Колесникова. Обнаружилось, что переводов, судя по всему, никаких и нет. По крайней мере перевод книги Гурджиева "Всё и вся. Рассказы Вельзевула своему внуку", выложенный Колесниковым под своим именем, текстуально совпадает с публикацией перевода, подписанной "Ф. Веревин, А. и Г. Беляевы, Л. Морозова".
Лжеперевод со своего сайта Колесников спешно убрал, но из песни слова не выкинешь: вот [http://www.litportal.ru/genre11/author4688/book20977.html тут лежит перевод, подписанный "Олег Колесников",] а вот тут - [http://texts.pp.ru/beelzebub.html тот же самый перевод] в исполнении "Ф. Веревин, А. и Г. Беляевы, Л. Морозова".
== Источник ==
* http://lj.rossia.org/users/tiphareth/985890.html?mode=reply
== Борьба с КМ ==
== Борьба с КМ ==