Строка 3: |
Строка 3: |
| * самостоятельной [[Семантическая целостность|семантической целостности]], отличной от [[Семантика|семантики]] отдельных входящих в него [[Языковой элемент|языковых элементов]] | | * самостоятельной [[Семантическая целостность|семантической целостности]], отличной от [[Семантика|семантики]] отдельных входящих в него [[Языковой элемент|языковых элементов]] |
| *[[Узнаваемость в языковой коммуникации|узнаваемости]] среди [большой части] [[Коммуникативная группа|коммуникативной группы]]. | | *[[Узнаваемость в языковой коммуникации|узнаваемости]] среди [большой части] [[Коммуникативная группа|коммуникативной группы]]. |
| + | *снижения качества стиля речи от слишком частого употребления в коммуникативной группе. Эта, последняя особенность является является определяющей, для того, чтобы выделить речевое клише из других видов [[Фразеологизм|фразеологизма]], Речевой штамп в обыденном употреблении почти всегда делает речь хуже, отчуждённее, может быть заменён альтернативной формулировкой, улучшающей стиль. Другими словами - речевой штамп - это фразеологизм, который потерял свои полезные для выразительности речи качества вследствие слишком частого, шаблонного употребления. |
| | | |
| '''Пример:''' | | '''Пример:''' |
| | | |
− | ''[[Наша Советская Родина]]'' - это семантически целостное понятие, не подразумевающее при его употреблении дальнейшего разбора входящих в речевой отрезок слов. Его [[Передача (в общении)|передача]] не требует от второго участника [[Коммуникация|коммуникации]] внутреннего разбора этого речевого отрезка. Хотя, теоретически, можно представить такие сущности как "''Не наша Советская Родина''", "''Наша несоветская Родина''" и т.д. - вполне очевидно, что это понятие почти всегда передаётся получателю единым куском и оно обозначает конкретную вещь - СССР, упомянутый в [[Стиль речи|высоком стиле]]. Для того, чтобы оно было верно понято получателем, он должен, по возможности, понимать практику такого штампованного употребления - или иметь этот же штамп в собственном наборе постоянно употребляемых, или, хотя бы, понимать [[контекст общения]] коммуникативной группы. | + | ''[[Наша Советская Родина]]'' - это семантически целостное понятие, не подразумевающее при его употреблении дальнейшего разбора входящих в речевой отрезок слов. Его [[Передача (в общении)|передача]] не требует от второго участника [[Коммуникация|коммуникации]] внутреннего разбора этого речевого отрезка. Хотя, теоретически, можно представить такие сущности как "''Не наша Советская Родина''", "''Наша несоветская Родина''" и т.д. - вполне очевидно, что это понятие почти всегда передаётся получателю единым куском и оно обозначает конкретную вещь - СССР, упомянутый в[ подразумеваемо] [[Стиль речи|высоком стиле]]. Для того, чтобы оно было верно понято получателем, он должен, по возможности, понимать практику такого штампованного употребления - или иметь этот же штамп в собственном наборе постоянно употребляемых, или, хотя бы, понимать [[контекст общения]] коммуникативной группы. |
| | | |
| == Особенности речевых штампов == | | == Особенности речевых штампов == |
Строка 16: |
Строка 17: |
| | | |
| * Речевые штампы могут выступать в качестве [[Шибболет|шибболета]], подкрепляя среди участников коммуникации чувство принадлежности к одной коммуникативной группе<ref>Или, напротив, демонстрируя одному из участников коммуникации, что его собеседник не принадлежит к общей с ним коммуникативной группе.</ref>. | | * Речевые штампы могут выступать в качестве [[Шибболет|шибболета]], подкрепляя среди участников коммуникации чувство принадлежности к одной коммуникативной группе<ref>Или, напротив, демонстрируя одному из участников коммуникации, что его собеседник не принадлежит к общей с ним коммуникативной группе.</ref>. |
| + | * Речевые штампы могут [[Официальный стиль|официализовать стиль]] коммуникации. |
| * Речевые штампы могут служить маркером [переключения] [[Стиль речи|стилевого контекста]]. | | * Речевые штампы могут служить маркером [переключения] [[Стиль речи|стилевого контекста]]. |
| ** В том числе, речевые штампы, не воспринимаемые тем, кто их использует, как контекстно-уместные, могут быть маркером [[Ирония|иронической интонации]] - в этом случае можно говорить о том, что речевой штамп является основной частью одного из столкнувшихся несовместимых [[Языковой скрипт|языковых скриптов]]<ref>С точки зрения, например, [[Теория смешного|теорий смешного]] [[Раскин, Виктор Виталиевич|Раскина]] ([[SSTH]]) или [[Аттардо, Сальваторе|Аттардо]] ([[GTVH]]).</ref>. | | ** В том числе, речевые штампы, не воспринимаемые тем, кто их использует, как контекстно-уместные, могут быть маркером [[Ирония|иронической интонации]] - в этом случае можно говорить о том, что речевой штамп является основной частью одного из столкнувшихся несовместимых [[Языковой скрипт|языковых скриптов]]<ref>С точки зрения, например, [[Теория смешного|теорий смешного]] [[Раскин, Виктор Виталиевич|Раскина]] ([[SSTH]]) или [[Аттардо, Сальваторе|Аттардо]] ([[GTVH]]).</ref>. |